В чём секрет популярности «Трёх мушкетёров»? История экранизаций романа Дюма

Историко-приключенческий роман Александра Дюма за всё время существования кинематографа был экранизирован около 150 раз — от немых чёрно-белых фильмов до мультипликаций и масштабных костюмированных драм. В своё время произведение имело огромный успех. Но почему же его вновь и вновь выбирают для постановки по сей день и какие экранизации были самыми удачными или необычными — разбираемся в этом материале.

«Четыре мушкетёра»

Фото:

afisha.ru

«Мушкетёры»

Фото:

youtube.com

«Д`Артаньян и три мушкетёра»

Фото:

domkino.tv

«Мушкетёры»

Фото:

metro.co.uk

«Три мушкетёра: Д’Артаньян»

Фото:

lalibre.be

На самом интересном месте

Содержание статьи:

Действие романа Дюма разворачивается между 1625 и 1628 годами, а главным героем становится молодой дворянин Д’Артаньян. Герой отправляется в Париж, чтобы стать мушкетёром, а к его приключениям присоединяются три его друга — Атос, Портос и Арамис. Правда, стоит отметить, что идею романа писатель позаимствовал во Французской национальной библиотеке, в которой нашёл мемуары некоего капитана-лейтенанта из королевских мушкетёров. По крайней мере, об этом писал в предисловии к изданию сам Дюма. Позднее выяснится, что мемуары эти были написаны французским писателем Гасьеном де Куртилем де Сандра, а некоторые сцены Дюма позаимствовал из сочинений другого коллеги — Франсуа де Ларошфуко. Отчасти поэтому нет ничего удивительного в том, что основные персонажи «Трёх мушкетёров» были прототипами реальных людей, и их имена пересекались с настоящими.

С 14 марта по 11 июля 1844 года произведение Дюма регулярно публиковалось во французской газете Le Siècle, поскольку роман-фельетон как раз и предназначен для выпуска в периодическом печатном издании.

Важная особенность этого жанра в том, что глава всегда обрывается на самом интересном месте. В современном мире этот художественный приём принято называть клиффхэнгером. Этим, вероятно, и объясняется неимоверный успех романа и его восприятие в то время.

Фото: pravda-nn.ruАлександр Дюма

Литература в кино

«Три мушкетёра» в современных изданиях занимает примерно 700 страниц, на чтение которых может уйти около 20 часов. Соответственно, довольно объёмное произведение невозможно дословно перенести на экран.

Традиционно процесс экранизации можно разделить на два глобальных пути: первый — точно следовать тексту книги, практически не допуская никаких отклонений, второй же — идти по первоисточнику лишь отчасти, создавая новое произведение или по крайней мере нетривиальное прочтение. Способ обращения с текстом-первоисточником остаётся на усмотрение режиссёра и/или сценариста. При экранизации современных книг зачастую в работу над сценарием приглашают автора произведения. Правда, не всегда эта практика сулит безоговорочный успех. Ведь, как известно, из своего труда сложно выкинуть даже строчку, поскольку всё кажется важным и обязательным.

Фото: godliteratury.ru

Поэтому при переносе литературного текста на экран важно перевести его на язык кинематографа — где-то стоит отказаться от излишних деталей или эпизодических персонажей, которые несущественны для видеоряда, а где-то придётся дописать некоторые сцены, чтобы усилить основную суть книги. Ведь дословный перенос совершенно не гарантирует, что удастся передать смысл и настроение экранизируемой литературы. А вот верный кинематографический образ — гораздо важнее. В таком случае даже путешествие книги в другую эпоху или страну не грозит потерей авторского замысла на экране.

Первые опыты

Уже с самого рождения кинематограф не ровно дышал к «Трём мушкетёрам», поэтому первая экранизация романа Дюма вышла ещё в далёком 1898 году. Это был чёрно-белый немой фильм, снятый в Великобритании, о котором довольно проблематично найти информацию в наши дни.

На родине произведения, то есть во Франции, в 1903 году первым экранизировал роман Жорж Мельес — режиссёр, известный первыми кинотрюками и открывший территорию кинофантастики. Его попытка ограничивалась короткометражным форматом, а название было изменено на «Мушкетёры королевы». Впрочем, историки кино лишь выражают предположение, что Мельес действительно опирался на произведение Дюма, ведь в настоящее время фильм считается утерянным.

Наиболее яркая ранняя экранизация «Трёх мушкетёров» случилась в 1922 году, когда за материал взялся американский комик и режиссёр Макс Линдер. Он не только поставил фильм в комедийном жанре, назвав его «Три пройдохи» (ещё встречается версия «Три муж-хитёра»), но и сыграл Д’Артаньяна. Однако не стоит лукавить и отдавать все лавры Линдеру. На самом деле его интерпретация — это пародия на фильм 1921 года с Дугласом Фэрбенксом в главной роли. Линдер чуть ли не покадрово переснял фильм и добавил ему пародийности, что позволяет считать его самостоятельным ценным произведением. После выхода комедии даже сам Фэрбенкс отправил комику телеграмму, в которой пожелал профессиональных успехов.

Кадр из фильма «Три мушкетёра» Макса Линдера (1922)Фото: watch.eventive.org

Кадр из фильма «Три мушкетёра» Макса Линдера (1922)Фото: headcity.com

Кадр из фильма «Три мушкетёра» Макса Линдера (1922)Фото: 30nama.com

Кадр из фильма «Три мушкетёра» Фреда Нибло (1921)Фото: imdb.com

Кадр из фильма «Три мушкетёра» Фреда Нибло (1921)Фото: tcm.com

Кадр из фильма «Три мушкетёра» Фреда Нибло (1921)Фото: imdb.com

Старое, доброе, советское

Для российского зрителя невозможно говорить о «Трёх мушкетёрах» без упоминания серии фильмов Георгия Юнгвальд-Хилькевича, где главная роль была отдана Михаилу Боярскому. Однако споры вокруг экранизации не утихают до сих пор. Кто-то считает, что режиссёр вольно обошёлся с текстом романа, а кто-то нашёл для себя в ленте светлое, доброе, лёгкое и чистое.

Кадр из мини–сериала «Д`Артаньян и три мушкетёра» (1979)Фото: rus.delfi.lv

Кадр из мини–сериала «Д`Артаньян и три мушкетёра» (1979)Фото: b17.ru

Кадр из мини–сериала «Д`Артаньян и три мушкетёра» (1979)Фото: dzen.ru

Кадр из мини–сериала «Д`Артаньян и три мушкетёра» (1979)Фото: eg.ru

Для Юнгвальд-Хилькевича экранизация «Трёх мушкетёров» была заветной мечтой с самого детства. Однако, когда по долгу профессии ему предложили поставить уже написанный сценарий, режиссёр расстроился. Причина была в том, что первый фильм на самом деле является адаптацией мюзикла, написанного Марком Розовским и Юрием Ряшенцевым. К началу съёмок картины он уже несколько лет довольно успешно шёл на сцене Театра юных зрителей. Кроме того, режиссёру пришлось идти на компромиссы в кастинговых решениях, а сценарий в итоге значительно переписывать, из-за чего даже был суд. В общем, страсти вокруг экранизации кипели не меньше, чем в самом сюжете, а режиссёру не удалось воплотить всё задуманное в жизнь. По собственным признаниям Юнгвальд-Хилькевича, фильм дался ему тяжело и в итоге не является той самой работой мечты.

Тем не менее после первого фильма, который вышел на телеэкраны в 1978 году, режиссёр поставил ещё три ленты-продолжения в похожей стилистике. А многие песни из телевизионного мюзикла российскому зрителю знакомы до сих пор вместе с увековеченными кинообразами в исполнении Михаила Боярского, Вениамина Смехова, Игоря Старыгина, Валентина Смирнитского, Алисы Фрейндлих, Ирины Алфёровой, Маргариты Тереховой и Бориса Клюева.

Кадр из мини–сериала «Д`Артаньян и три мушкетёра» (1979)Фото: kinopoisk.ru

Кадр из мини–сериала «Д`Артаньян и три мушкетёра» (1979)Фото: kinopoisk.ru

Кадр из мини–сериала «Д`Артаньян и три мушкетёра» (1979)Фото: dzen.ru

Кадр из мини–сериала «Д`Артаньян и три мушкетёра» (1979)Фото: kino-teatr.ru

Кадр из мини–сериала «Д`Артаньян и три мушкетёра» (1979)Фото: videokenigsberg.ru

А что на Родине?

Франция — Родина Дюма и его великого творения, которое публика в своё время приняла горячо, а продолжение романа ждала с нетерпением. Именно в этой стране произведение экранизировали с трепетом, почти не отступая от текста, который казался святыней. Помимо Мельеса, за интерпретацию романа брались и Бернар Бордери, и Анри Декуэн, и Клод Барма. Отметить что-либо примечательное в их прочтениях довольно трудно, однако же последнего из всего ряда значительно выделял прекрасный Жан-Поль Бельмондо в роли Д’Артаньяна.

Кадр из фильма «Три мушкетёра» Клод Барма с Бельмондо в роли Д’Артаньяна (1959)Фото: kinopoisk.ru

Кадр из фильма «Три мушкетёра» Клод Барма с Бельмондо в роли Д’Артаньяна (1959)Фото: kinopoisk.ru

Кадр из фильма «Три мушкетёра» Клод Барма с Бельмондо в роли Д’Артаньяна (1959)Фото: kinopoisk.ru

Кадр из фильма «Три мушкётера: Подвески королевы» Бернара Бордери (1961)Фото: kinopoisk.ru

Кадр из фильма «Три мушкётера: Подвески королевы» Бернара Бордери (1961)Фото: kinopoisk.ru

Кадр из фильма «Три мушкётера: Подвески королевы» Бернара Бордери (1961)Фото: kinopoisk.ru

Кадр из фильма «Железная маска» Анри Декуана (1962)Фото: kinopoisk.ru

Кадр из фильма «Железная маска» Анри Декуана (1962)Фото: kinopoisk.ru

Среди французских экранизаций, которые, как правило, слепо следовали переносу текста на экран, можно выделить лишь те, что совершили прорыв относительно времени их создания. Например, после Мельеса в 1912 году более масштабную экранизацию сделал Анри Пукталь с Эмилем Деэлли в главной роли. Фильм был полностью чёрно-белым и немым, однако длился чуть больше полутора часов. А в 1921 году появился первый французский сериал из 12 частей по «Трём мушкетёрам» от Анри-Диамана Берже. Он выходил раз в неделю, что вполне в духе романа-фельетона.

Киносериал с невиданным бюджетом в ₣ 2 500 000 был одной из самых громких сенсаций в немом кино Франции. А размах костюмированной драмы в соотношении со временем поражает до сих пор.

В современной истории стоит вспомнить «Мушкетёров» Пола Андерсона. Масштабы экранизации, конечно, впечатляют, однако от романа осталось лишь название и имена главных героев. В остальном — вольная интерпретация и почти что новое самостоятельное произведение искусства.

Кадр из фильма «Мушкетёры» Пола Уильяма Скотта Андерсона (2011)Фото: play.google.com

Кадр из фильма «Мушкетёры» Пола Уильяма Скотта Андерсона (2011)Фото: m.imdb.com

Кадр из фильма «Мушкетёры» Пола Уильяма Скотта Андерсона (2011)Фото: m.imdb.com

Кадр из фильма «Три мушкетёра» Анри Диаман-Берже (1921)Фото: kinopoisk.ru

Кадр из фильма «Три мушкетёра» Анри Диаман-Берже (1921)Фото: kinopoisk.ru

Кадр из фильма «Три мушкетёра» Анри Диаман-Берже (1921)Фото: kinopoisk.ru

Большой мир

В лучших традициях «Золотого века» Голливуда принято вспоминать «Трёх мушкетёров» Джорджа Сидни 1948 года. Экранизация во многом напоминает «Унесённых ветром», но в этом и есть секрет лучших фильмов той эпохи в Америке — размах в костюмах и кастинге, а также стиль и элегантность в исполнении. Позднее, в 1973–1974 годах, вышел мюзикл, срежиссированный Ричардом Лестером. Именно он является классическим образцом среди всех экранизаций романа.

Изначально великие и ужасные The Beatles должны были сыграть главные роли, даже сценарий писался под них. И хотя диптих потерял в итоге знаменитую четвёрку, хуже он от этого не стал. Возможно, этой экранизации удалось избежать чёткой ассоциации с другими культурными явлениями и поэтому стать уникальной.

Самой подробной экранизацией в мире является, пожалуй, британская костюмная драма от BBC, разработанная Эдрианом Ходжесом. История разворачивается за три сезона, в каждом из которых по 10 эпизодов. Вот уж где точно сложно упрекнуть создателей в вольностях и неточностях. Подробные детали и баланс в воссозданной атмосфере несомненно подкупают.

Что же касается экспериментов, то ещё в 1981 году Испания в коллаборации с Японией создала мультсериал под любопытным названием «Д’Артаньгав и три пса-мушкетёра». Мотивы оригинального романа по большей части сохранены, только вот все герои теперь — собаки. Ещё дальше в фантазиях зашёл разве что кореец Ким Бён-су в 2014 году. Режиссёр перенёс «Трёх мушкетёров» в эпоху корейской династии Чосон. Имена главных героев нашли аналоги в корейском языке, а необычный колорит позволил по-новому взглянуть на роман.

Кадр из фильма «Три мушкетёра» Джорджа Сидни (1948)Фото: m.imdb.com

Кадр из фильма «Три мушкетёра» Джорджа Сидни (1948)Фото: m.imdb.com

Кадр из фильма «Три мушкетёра» Джорджа Сидни (1948)Фото: kinopoisk.ru

Кадр из фильма «Три мушкетёра» Ричарда Лестера (1973)

Кадр из фильма «Три мушкетёра» Ричарда Лестера (1973)

Кадр из фильма «Четыре мушкетёра» Ричарда Лестера (1974)Фото: m.imdb.com

Кадр из серила «Мушкетёры» (2014–2016)Фото: bbc.co.uk

Кадр из мультфильма «Д’Артаньгав и три пса-мушкетёра» (1981–1982)Фото: luiscardenas.mx

Кадр из сериала «Три мушкетёра» Ким Бён-су (2014)Фото: pinterest.de

Наши дни

В 2023 году практически подряд вышло две экранизации Дюма. Сначала зрители увидели британскую версию «Трёх мушкетёров» от режиссёра Билла Томаса, а затем — французскую от Мартина Бурбулона. В первом случае особое любопытство вызвал кастинг — на роль Д’Артаньяна был заявлен чернокожий актёр Малачи Пуллар-Латчмен. Впрочем, подход британцев в выборе актёров уже давно не ориентируется на возраст, цвет кожи и соответствие описанию в литературе. Но это и не важно, поскольку общее впечатление от фильма плачевное. Заметно сказывается отсутствие хорошего бюджета и при этом попытки впихнуть размах в некоммерческую форму.

На экранизацию Мартина Бурбулона посмотреть интереснее. Во-первых, звёздный состав: Франсуа Сивиль — Д’Артаньян, Венсан Кассель — Атос, Ева Грин — Миледи, Вики Крипс — Анна Австрийская. Франция наконец-то в полной мере отступила от буквы романа и подарила настоящий и даже почти хулиганский боевик, похожий на «Пиратов Карибского моря». Уровень экшена порой под стать «Джону Уику». Эта история получилась насыщенной и динамичной, да ещё и с клиффхэнгером — вторая глава «Миледи» должна выйти в конце года. Подробнее о фильме Мартина Бурбулона читайте в нашей рецензии.

Кадр из фильма «Три мушкетёра: Д’Артаньян» Мартина Бурбулона (2023)Фото: cgrcinemas.fr

Кадр из фильма «Три мушкетёра: Д’Артаньян» Мартина Бурбулона (2023)Фото: en-vols.com

Кадр из фильма «Три мушкетёра: Д’Артаньян» Мартина Бурбулона (2023)Фото: sortiraparis.com

Кадр из фильма «Три мушкетёра: Д’Артаньян» Мартина Бурбулона (2023)Фото: cgrcinemas.fr

В общем, на дворе 2023 год, а кинематографисты всё также обращаются к тексту из ХIХ века. Кажется, что романтика, приключения и авантюризм — вот три субстанции, так манящие кино на территорию «Трёх мушкетёров». А разность прочтений лишь дарит роману возможность жить ещё долгие века.

Текст — София Маргацкая.

Необычные концерты в Соборе Петра и Павла. 12+

Джаз, средневековая и классическая музыка на органе. Реклама. ИП Романенко Олег Иванович. ИНН 771471613250

Смотреть расписание

Источник: kudago.com

Выбор редакции
Comments (0)
Add Comment